有一个英语句子的问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 04:10:52
汉语是 这个男孩正在全神贯注的玩电脑游戏

英语是:the boy was completely absorbed in play computer game.

如果不加completely 会不会有错?还有为什么是was 不是is 呢?

这个句子翻译有问题
1。be absorbed in后面不能直接加动词原形,应加动名词。因此应改为playing.
2. 不加completely从语法上没有错,但句意略有不同,加了这个词,表求完全、彻彻底底地沉浸在电脑游戏中。
3。我认为单从这一句话讲,不好说应该用was还是is.如果这句话是过去某个时间发生的事,则用was;如果是讲的现在的事情,则要用is.

我怎么觉得下面的英语有问题?
我认为应该是:The boy was absorbed in playing computer games completely.
一般副词都在最后啊,不过不加也可以。was 是因为已经被吸引的全神贯注了呀~!
我觉得英语顺口就好,没必要太咬文嚼字。

完全赞成daisimao88的分析,全都到位了