高达主角基拉?基良?煌?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 03:19:09
我SEED的版本里面是基拉,后来看DESTINY里面有集叫基良(哪个字目组忘了),后来看出版社的2本书里面又有基良和煌,网络上的外传漫画里叫煌。到底叫哪一个?
BOOS叫克尔泽?克鲁泽?克洛泽?
麻烦把每个版本不同的名字划分下

就是翻译的问题而已……
SEED,和SEED-DESTINY的主角是基拉,也有翻译成吉良什么的~反正是一个人
煌?这个貌似只是个别小说中的翻译……至于怎么翻译出来的~不太清楚~不过请楼大一定要坚信:那个最最最最正确的翻译就是基拉,基拉大和

我看的翻译是克鲁泽……其实都差不多~我们只要知道这几个名字指的是那个面具男就好了

翻译成基拉的比较多,在SEED初期真的是什么都有= =
后来基本上统一了,买到的DVD开始是吉良后来是煌最后是基拉,让我看着很难受,,,
在种命里我基本上就叫他人棍王了。。。。

劳·鲁·克鲁泽 这个翻译还是相对统一的

其实都一样,都是音译
不用太计较
只是出版商译的不同
我一般都叫基拉,克鲁泽

其实都是一样的
在日文发音中
kira意味吉良(可以参考bleach里三番队副会长)
但是官方的翻译则为基拉(私人也比较喜欢这个)
煌这种叫法则在台湾香港等地比较普遍
seed的boos正确翻译为:
拉乌·勒·克尔泽 ラウ·ル·クル-ゼ Raww·Le·Klueze

都是同一个人,因为没有汉字,日文根据读音翻译过来没有统一标准

就像美国明星翻成中文不是也有很多版本

都是译音

和destiny里面真飞鸟翻译称信飞鸟一样
其实我比较倾向与基拉