请帮忙翻译商务英语四级试题,加急加分!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/20 16:38:35
Faced with a deep credibility problem, the US financial authorities decided to bail out some key players of the world financial structure. Firstly, last week, it was the $200 billion cash support to Fannie Mae and Freddie Mac organizations which constitute the heart of the entire US mortgage sector. Secondly, the $85 billion salvage operation of the AIG group early this week clearly showed that the US authorities did not want to be held responsible for a complete meltdown of the world financial sectors. AIG is the largest world insurance group and a bankruptcy filing of this institution would have been tremendously damaging to the entire world financial markets, particularly in the key Asian region. However, they remained firm in not accepting to bail out the investment banks such as Lehmann Brothers. More recently, the names of Morgan Stanley and even Goldman Sachs (!) appeared in the news as possible victims. As a consequence of this firm standing of the US authorities, the dollar sh

面临严重的诚信问题,美国财政当局决定帮助一些世界金融结构的核心参与者度过难关。首先,上周,投入两千亿美金现金赞助房地美和房贷美-美国抵押贷款领域的核心成员。其次,这周初投入850亿美金救助AIG集团。这体现出美国官方不想为世界金融的完全崩溃负责。作为世界最大的保险公司,AIG申请破产严重损害了整个世界金融市场,特别是亚洲中心地区。然而,不对雷曼兄弟这样的投资银行进行赔偿使他们存活下来。最近,摩根士丹利,甚至高盛公司以可能的受害者身份出现在新闻中。美国当局坚定地位的结果是使美元第一次在几个月中急剧集结,在过去几个月中还看不到恢复的迹象。

一楼总体翻译得不错,不过最后一句彻底翻译反了, sharply rallied 应该是大幅反弹,或者说是大幅回升才对.came back to levels unseen in the past months直译就是回到过去几个月不曾见到的高度,实际意思是反弹创下了几个月来的新高.