问个问题!麻烦各位了!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/08 03:07:34
比起幸福更喜欢你的笑容哦

幸せより君の笑颜が好きだよ

幸せより君の笑颜のほうが好きだよ

哪一句话是正确的呢?
请问,加不加“のほう”各代表什么意思呢?

1、幸せより君の笑颜が好きだよ。
2、幸せと比べて君の笑颜が好きだよ。(のほう、在両者比较的时候,回答选择某一方)
------------------------------------------
不过,这句话有点奇怪。日本人一般不这样表达。一般说
1、君の笑颜を见るのが何よりだ。
2、君の笑颜を见るのが一番の幸せだ。

2好点
より ほうが 比起~~ ~~更加~~

语法角度说两句都正确呀。不过两句都是中国式日语。日本人一般说:
1、君の笑颜を见るのが何よりだ。
2、君の笑颜を见るのが一番の幸せだ

其实都可以...
这个「~の方」在近年来比较多的出现在日语口语当中
原本这个词只是为了帮别人指明方向用的,譬如「あっちの方、こちらの方」
然后近年来由于日语当中敬语的逐渐弱化,但是基于日本人0"暧昧"的天性,有时候会"感觉应该尊敬对方但是不知道使用哪种敬语比较好"的时候都会加上一个这个词,用来让讲话稍微委婉一点,不会那么直接
还有就是用以表示排比的关系,现在的口语中两个平等关系的词列出来的时候也大多都会加上

第二句正确