武林外传 日语翻译台词

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 06:04:15
秀才:她要是有你这么贤惠就好了 善解人意 多好啊
无双:我要是有她那么幸运就好了
秀才:Excuse me?(好像是这句 英语没字幕……)
无双:没什么 我是说 以后不管你对我怎么样 我都会对你好的 把你伺候的舒舒服服的
秀才:………………~我这个人不大好伺候的 我一不爱吃 二不爱穿 三不爱玩
无双:讨厌……哎呀你讨厌死了(把秀才从屋顶退下去)
秀才:哎呦哎呦哎呦……
无双:哎~吕先生~
【门外 夜】
(追风从后面把秀才扶起来)
无双在屋顶喊:吕先生……
秀才向屋顶喊:读书……
无双在屋顶喊:你说什么
秀才向屋顶喊:我唯一的爱好是读书
无双在屋顶喊:那你舔手指干嘛呀
秀才向屋顶喊:翻书啊(模拟)
秀才(对追风):这位先生多亏了你 否则我就摔死了
追风(友情出演 钟亮):这位兄弟 你知不知道 未经允许擅自寻死 是违法的……
秀才:那已经触犯了大明律不会很严重吧受什么惩罚
追风:不会很严重啦~最多就是当街问斩
秀才:先知道摔死算了
追风(抓着秀才衣襟):你果然想寻死 真是公堂有路你不走 大狱无门你偏来投 束手就擒吧
无双:放着我来……
追风:来者何人
秀才:她是我未婚妻 刚才就是她把我推下来的
无双:呃~不是 我们在上面闹着玩 他一不小心就滚下来了
秀才:嗯~
追风:嗯~我明白了~打是亲骂是爱 是不是那个意思
秀才:官人是过来人 …………明察秋毫……
追风:不敢当 保护百姓 维护治安 既是职责 也是义务嘛
秀才:说得好 请问高姓大名
追风:风……来无影去无踪的风 在下告辞 后会有期
秀才:后会有期
(追风又回来)
秀才:怎么又回来了
追风:不好意思 打听一下 知不知道同福客栈怎么走
秀才:知道~看那块牌子
追风:诶呀 诶呀 哇塞~赶紧去帮我开个房间
秀才:没问题 没问题
追风:诶诶诶 有没有发票 我要手写的那种

秀才:もしも彼女はこんなにやさしくて贤くよくなったあなたがあるなら 人の心がよく分かります どんなに良いです
无双です:もしも私はそれでは幸运がよくなった彼女があるなら
秀才:Excuse me?(これであるようです 英语が字幕がない……)
无双です:何もありません 私は言うのです 后であなたを构わないで私に対してどのようですか 私はいずれもあなたに対して良かったです あなたの世话をした心地良さのを
秀才:………………~私のこの人は世话をしにくいです 私の1はよく食べません 2はよく着ません 3はよく游びません
无双です:嫌いです……しまったあなたは融通がきかなくなったことが嫌いです(秀才を屋根から退き続けます)
秀才:おやおやおやおやおやおや……
无双です:おや~吕先生~
【扉の外で 夜】
(风向きを见て后から秀才を支えます)
无双に屋根で叫びます:吕先生……
秀才は屋根に叫びます:読书……
无双に屋根で叫びます:あなたは何を言います
秀才は屋根に叫びます:私の唯一の趣味は読书です
无双に屋根で叫びます:あれはあなたは指をなめて何をしますか
秀才は屋根に叫びます:本がひっくり返ります(アナログ)
秀才(风向きを见ることに対して):こちらの先生おかげあなた さもなくば私は落ちて死にました
风向きを见ます(友情出演 时计が见せます):こちらの兄弟 あなたは知っていますか 许可なしに胜手に自杀をはかります 违法です……
秀才:それではすでに明朝の规则を犯してとても深刻にどんな惩罚を受けますかができ(ありえ)ません
风向きを见ます:とても深刻なこと~の最も多いことができ(ありえ)ないで通り侧で斩罪に処します
秀才:先に落ちて死んでやめにすることを知っています
风向きを见ます(秀才の前おくみをつかんでいます):あなたはやはり自杀をはかりたいです 法廷の道は本当にあなたは歩きません 大きい监狱はあなたがどうしても投げにくる扉がありません 自ら捕らわれの身となるようにしましょう
无双です:私を置いておいて来ます…