请英语好的各位来帮我翻译几个句子,谢谢了!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/01 06:29:51
我想谁会是美国的下任总统。我是这么翻译的,I wonder who the new president of the USA will be.
第二句是 我想欧巴马会不会赢。我是这么翻译的 I wander if Obama will win。
第三句是 我想停在房子前面的车是谁的, 我是这么翻译的, I wonder whose the car parking in front of the house is。

大家帮我改改啊,要用I wonder。

翻译中文句子的时候,应该注意句子的含义。翻译应该根据句子的内在含义来translate,这样句子才会通顺。
希望我的翻译可以帮到你。
I wonder who will become the next president of the United States.
I wonder whether Obama will win the election or not.
I wonder whose car is parking in front of the house.

1. 我想谁会是美国的下任总统。
宾语从句的主语就是who,其句序不用改变:
I wonder who will be/become the new/next president of the USA.
2. 我想欧巴马会不会赢。
楼主翻译得基本正确:
I wonder if/whether Obama will win.
3. 我想停在房子前面的车是谁的。
楼主翻译得也还可以,只是觉得稍微有点别扭:
I wonder whose the car parking in front of the house is.
最好改成:I wonder whose car is parking in front of the house.

这是语法问题。
从句中,用语顺序应该是正常用语顺序,即主-谓-宾……

1、I wonder who will be the new president of USA.
2、原句正确。
3、I wonder whose car parking is in front of the house.

我想谁会是美国的下任总统。
I wonder who the next president of the USA is.
我想欧巴马会不会赢。
I wonder if Obama would win.
我想停在房子前面的车是谁的。
I wonder whose car parked in fron