为什么花露水是“toilet water"感觉有点。。。disgusting

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 23:30:05

美国传统词典里,对花露水的解释是:
花露水一种含有大量酒精成份的芳香的液体,洗澡时使用或用作皮肤清新剂。
所谓toilet water,应该是取洗澡用的意思吧

toilet是很文雅的说法啦!是法文过来的,所谓的上流社会词汇,虽然现在中国都会说,并且也没什么感觉,不过这个词在英文里最初还是很有品味的,所以也没有那么的disgusting

想开点。。。呵呵

花露水的翻译有很多种,主要是根据用途不同而定的吧。我觉得在国内还是翻译成perfume比较好。

现在你要说给老美听,他/她一定认为你在说”马桶里的水”

在厕所放完臭臭之后当然要香香一下了

不要这样,人家好好的词。那是法语,香水了。bodyshop的香水,所有法国出产的香水,瓶子上都有这个词的。