在线等急急急急急~~~!!!!善良如你 帮我一下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/08 13:30:13
因为还会有很多问题 所以 就只能 给这些分了,,
帮我翻译一下

:鸡蛋壳不拘多少烧灰存性,研至极细,白粉调煎令匀成雪花膏状
每洗面后 取鸡子精少许调煎粉末均涂致疤上。。

这些话是什么意思
它说的白粉是不是面粉
烧灰存性是不是说 把烧掉以后遗留物保存起来
鸡子精 是不是指鸡蛋 那么 是蛋黄还是蛋清
后边的那个煎粉 是不是就是 烧完鸡蛋留下的东西和白粉混在一起煎出来的东西啊?

我理解的对不?

还是麻烦大家 把这些话 全都翻译出来好不好

我怀疑你看得是古代的美容秘技吧……
如果真的是
那个白粉应该就是珍珠粉或者鸡蛋壳粉本身
烧灰存性大概是叫你把烧过的鸡蛋壳(不要太过)收起来,磨粉
煎在古文中的意思和现代不一样
估计和煎药那个煎一个意思
就是小火慢慢煮
鸡子精这个东西从来没有听说过
不过推测来应该是蛋清
因为从来没有用蛋黄美容的……

Shell eggs in any number of burning ash deposit, to study very fine, white powder to even tune into a fried-like vanishing cream

Face wash after taking every chicken-fried fine tune a little powder coated are caused by the scar. .

What do you mean by these words

It said the white powder is flour

Burning ash deposit is not to say that after the burned remnants saved

Chicken eggs, sperm is not referring to the egg yolk or egg white is so

The back of fried flour that is burning is not an egg left by the white powder and mix things up fried things ah