一个树木的家庭 翻译成英文!!在线等

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 15:05:48
我是在穿过了一片被阳光烤炙的平原之后遇见他们的。
他们不喜欢声音,没有住到路边。他们居住在未开垦的田野上,靠着一泓只有鸟儿才知道的清泉。
从远处望去,树林似乎是不能进入的。但当我靠近,树干和树干渐渐松开。他们谨慎地欢迎我。我可以休息、乘凉,但我猜测,他们正监视着我,并不放心。
他们生活在家庭里,年纪最大的住在中间,而那些小家伙,有些还刚刚长出第一批叶子,则差不多遍地皆是,从不分离。
他们的死亡是缓慢的,他们让死去的树也站立着,直至朽落而变成尘埃。
他们用长长的枝条相互抚摸,象盲人凭此确信他们全都在那里。如果风气喘吁吁要将他们连根拔起,他们的手臂就愤怒挥动。但是,在他们之间,却没有任何争吵。他们只是和睦地低语。
我感到这才应是我真正的家。我很快会忘掉另一个家的。这些树木会逐渐逐渐接纳我,而为了配受这个光荣,我学习应该懂得的事情:
我已经懂得监视流云。
我也已懂得呆在原地一动不动。
而且,我几乎学会了沉默。

I was passing through the sun was a Kaozhi plains after they met.
They do not like the sound, did not live to the roadside. They live in the virgin fields, relying on only the birds Yihong know the clear spring.
Looking from a distance, the woods seem to be inaccessible. But when I close, the tree trunks and gradually let go. I welcome them carefully. I can rest, enjoy, but I guess they are monitoring me, is not assured.
They live in the family, the oldest living in the middle, and the small guy, and some just grow the first batch of leaves, almost everywhere are never separated.
Their death is slow, so that they are standing dead trees, rotten up and down into dust.
They long branches touching each other, as they are all convinced that by virtue of the blind there. If they want to breath the wind uprooted, their anger on the arm waving. However, between them, but there is no quarrel. They live only to mutter.
I feel this is my real home. I will s