——,白露为霜。——,在水一方

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/20 16:25:50
——,白露为霜。——,在水一方

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方

诗经里的蒹葭.关于爱情的.

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
蒹 读JIAN(兼);葭 读JIA(假)。蒹葭:芦苇。

此句出自 《诗经》中的 《国风-秦风》篇,题为“蒹葭”。抒情诗。
全诗如下:
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方!
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻,溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

这问题我来回答貌似很合适,:-)。

"蒹葭苍苍" “所谓伊人”

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方

蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.溯洄从之,道阻且长.溯游从之,宛在水中央.
蒹葭凄凄,白露未晞.所谓伊人,在水之湄.溯洄从之,道阻且跻.溯游从之,宛在水中坻.
蒹葭采采,白露未已.所谓伊人,在水之涘.溯洄从之,道阻且右.溯游从之,宛在水中沚.
【注释】
蒹葭(jiān jiā):芦苇.
苍苍:茂盛深色状.
伊人:那人.
方:旁一方,即一旁.
溯洄:逆流向上.
从:追寻,探求.
阻:险阻;崎岖.
溯游:顺流而下.
宛:好像,仿佛.
凄凄:同萋萋,茂盛状.
晞:干.
湄:水草交接处,即岸边.
跻(jí):高起,登上高处.
坻(chí):水中小沙洲.
采采:众多的样子.
已:停止.
涘(sì):水边.
右:向右转,道路弯曲.
沚(zhǐ): 水中小沙滩, 比坻稍大些.
【译文】
芦苇密密又苍苍,晶莹露水结成霜.我心中那好人儿,伫立在那河水旁.逆流而上去找她,道路险阻又太长.顺流而下寻她,仿佛就在水中央.

兼葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 《诗经》中的“蒹霞苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方”的翻译 "蒹葭沧沧,白露为霜,所谓伊人,在水一方。 的意思是什么? 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。(《诗经蒹葭》) 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人, 在水一方。 是什么意思?给我一个最佳答案 你怎么理解:天暮苍苍,白露为霜,所谓伊人在何一方? 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯茴从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阴且长。溯游从之,宛在水中央 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方!溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方, 溯洄从之,道阻且长.溯游从之,宛在水中央整句话的字面意思