Don't rock that baby on the rock while playing that rock music

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 11:14:06
翻译···
顺便解释一下里面三个rock的用法和不同的意思··详细一点··

请不要一边放摇滚乐一边在石头上摇那个小宝宝。

这里第一个rock 作“摇动”解,rocking chair, 摇椅, rock the cradle,摇摇篮。
第二个rock作石头解。
第三个rock作摇滚乐解,rock music = rock'n Roll music.

这句如果变成“Don't rock that baby in the cradle on the rock while playing that rock music" 可能就比较好理解了。但通常baby 都会在 摇篮里,所以这里省略了。

第一个是动词,表示轻轻摇晃,晃动
第二个是名词,岩石,大石块的意思
第三个是名词,与music连用,表示摇滚乐

不要一边播放摇滚乐,一边摇动摇篮里的婴儿。

第一个rock是动词摇动。
第二个rock是名词摇篮。
第三个rock是名词摇滚(音乐)。

当你播放摇滚乐的时候,不要随着节奏摇晃婴儿。

第一个rock,动词,摇摆、摇动。

第二个rock,名词,我认为意思是,随着摇滚乐节奏的晃动。

第三个,rock music摇滚乐

不要在演奏摇滚乐的时候震动到那个岩石上的小孩。

第一个rock做动词,意思是摇晃、震动的意思,根据句意理解。
第二个rock是名词,岩石,石头一类的东西的意思。
第三个是形容词,意思是摇滚的,有时候Rock也做摇滚这个意思,指代摇滚音乐。例如有一个很著名的音乐公司就叫Rock,汉语翻译成“滚石音乐”