帮忙翻译这段日语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 06:57:49
在一个日文网页上看到了这个,但是我刚学日语才几天,看不懂。谁能帮我翻译一下?

弟の车でドライブしてる时。
『次のカーブで曲がれ(私)』
すると弟が、
『ああ。ここで180度曲がるんだ』
・・・それじゃ、まっすぐなんじゃ?
更に似たような状况の时。
『なんかいいことでもないかねー(私)
すると弟が中国人风に
『ないあるよ』
・・・それは「ない」といってるのか、「ある」といってるのか・・・?

开弟弟的车兜风的时候,
我说"下一个转角处要转弯",
然后弟弟就“啊!在这要转180度!”
。。。这样的话,不是一直往前了吗?
和这种情况更相似的时候,
我说“没有什么好事儿发生么?”
然后弟弟就模仿中国人的样子
“没有啊”(把这个回答拆成“没”和“有”)
。。。那么,这是在说“没”,还是说“有”啊?(中文里“没”是否定,“有”是肯定,这里是想问“到底是有还是没有?”)

坐弟弟的车兜风的时候,
我说 在下一个转角处要转弯,
然后弟弟就 啊!在这要转180度
...这样的话,不是一直往前吗?
和这种情况更相似的时候,
我说 没有什么好事儿么?
然后弟弟就模仿中国人的样子, 没有啊
...那么,到底在说「没」,还是说「有」啊?(