大家来帮忙哈,英汉翻译,高手请进。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/12 19:38:24
my father often said it was only the hardheaded thriftiness of my grandmother that kept the wolf at bay.

这句话的原文背景是,由于他的祖父是搞音乐的,收入很少,只能勉强够他们一家生活,然后他奶奶比较精明节约。

应该怎么翻译呢?大家帮帮忙。

我父亲常常说,若不是祖母实实在在地勤俭节约,一家人非挨饿不可。( kept the wolf at bay应该是形象地形容的场景,就意译吧)

我父亲常常说,这只是要务求节俭的我的祖母把狼拒之门外。
我水平只能翻成这样了

我爸爸常说是奶奶的精明节俭才让他们免于狼口

我的父亲经常说我的祖母非常的节俭以至于我们的家庭生计得以维持