中文的谐音现象,日语中称作什么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/12 20:44:37
记得有两三种说法的,现在一个也不记得了。=_=

请高人指教!
就比如说他们四字熟语翻造的时候用的谐音,还有谐音的笑话什么的,我不是问有几种情况,我是想问他们“谐音”这个词怎么翻译成日语?

语吕合わせ<ごろあわせ> 是谐音

另外请参考 双关语 和歌里用的 かけ‐ことば【挂词・悬词】
同音异义を利用して、1语に二つ以上の意味を持たせたもの。「待つ」と「松」との意にかけて、「秋の野に人まつ虫の声すなり」という类。おもに韵文に用いられる修辞法の一。

同音(どうおん)
通用(つうよう)
仮借(かしゃ)

四字熟语,笑话中的谐音,用“当て字(あてじ)”表示。

单就“谐音”一词,日语是“语吕合わせ<ごろあわせ>”。

还有类似说法是:“文字替え”;“もじり言叶”など。。

谐音的笑话应该是 ダジャレ
此词现在很少有人写汉字
就楼主的问题而言这个就是标准答案了

例如
アルミカンの上にあるみかん
易拉罐上的橘子
易拉罐アルミカン和橘子あるみかん的发音相同

其他

中文520=我爱你
这种技法在日本里叫语吕あわせ(ごろあわせ)

匿名 10-13 21:57桑的
1 4219和4229
有一个日本人住酒店 前台给他的房间是4219房 客人死活都不肯住这个房间
前台没办法 只好帮他换了4229房间 结果这个客人就很乐意的接受了
原因很简单 日语中 4219 跟 しにいく 同音 意思是就要死了
是个例子

かしゃ一词我从来没有听过日本人在日常生活用使用
不知道提出此词的各位是从哪里得来的
google了一下 没有找到类似的东西存在

同音异义语どうおんいぎご
这个是讲以上各种技法的相同点了

还以为你问什么,想了半天也想不出来三种斜音

斜音的日语说法是“当て字”(あてじ)

音读
音読 おんどく

これこそ正しい答え。