韩文翻译求助!!!!!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 13:37:46
그 어느 때보다 골이 깊은 이번 불황이 지나면
경쟁력 있는 회사와 그렇지 않은 회사는 확실히 区分될 것입니다.
더 나아가, 미래 메모리 시장의 진정한, 그리고 영원한 覇者가
이번 기회에 결정 될 것입니다.

시장은 이제부터가 眞剑胜负 입니다.

지금이야 말로 외부의 어떤 요인에도 크게 흔들리지 않는
"&

目标是深刻的通行证和公司是竞争能力的这消沉,并且象那样公司将肯定地成为。 进一步,未来记忆市场是真正的,并且手段在永恒将决定是这机会。 市场最近是副的。 现在哦! 是一定将做装备“绝对竞争在末端甚而在的时期什么样的VIP大规模地不震动外部“。

这么多字,给的分似乎有点少啊~!

翻译!

这次情况跟以往相比挺严重,等这次 不好的状况过去以后
有竞争力的 公司与 没有实力的公司 将会被 区分
更进一步说,未来 메모리《(memory)记忆卡?内存?》市场中 真正,永远的 覇者将会借此次机会产生。
之后的市场将进入《眞剑胜负(在这里可翻译成:真刀真枪)》的阶段
现在的这种状况才是 不容易被外部因素所动摇的 市场
现在是 必须拥有《绝对的竞争优势》的时期

这段文章中看不出~ 是写 哪方面。。所以翻译出来的效果不是很好,,你要是注明一下,这篇文章是 摘自哪里,或者是关于什么什么的文章 告诉我的,就可以翻译的非常完美了。。。。奥妙妈妈 - 魔法师 五级 他用软件翻译的,,,。。。。乱。。

比以往都严重的这次危机过后

有竞争力的公司和没有竞争力的公司会显著的被区分开来

而且以后,未来内存市场真正的霸者就会在这次机会中被决定

现在才是真剑胜负的时候

现在才是得拥有什么因素也动摇不了的“绝对性竞争优势”的时候

本人朝鲜族,百分百正确,希望能帮上楼主