能帮我解释这段话么?请不要用机器翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/12 22:09:02
Water is now known as “blue gold”, and the worldwide water industry is expected to become a trillion-dollar-a-year operation within a decade. There will be few countries that do not need to invest many billions of dollars over the next 20 years to improve their water and waste services while addressing water shortages. It is doubly hard for the poor to raise the money or buy the technology.
The only choice that many countries have is to privatise their supplies and leave it to large northern corporations to manage-a politically and culturally contentious route to take in countries where people use little and have long believed that water is not a commodity from which anyone should profit.

水现在被称为“蓝色黄金”,在未来十年内,世界范围的水工业预计将成为每年一万亿美元的业务。在未来的20年,几乎没有国家不需要每年投入几十亿美元改善水质,处理废水,以解决同时期的水资源短期。贫穷的国家则面临着提高收入或购买技术的双重困难。(没水没法提高收入,要水又要花大价钱买技术)。
唯一的选择就是很多国家已经执行把水供应私有化,让大型的北方企业管理这一政策,同时这些采取这一策略的国家遭到了传统文化的争议并且人民很少使用,因为长期以来人们认为水不是一项由某人赚取利润的商品。

水现在被称为“蓝色黄金”,在未来十年内,世界范围的水工业预计将成为每年一万亿美元的业务。在未来的20年,几乎没有国家不需要每年投入几十亿美元改善水质,处理废水,以解决同时期的水资源短期。贫穷的国家则面临着提高收入或购买技术的双重困难。(没水没法提高收入,要水又要花大价钱买技术)。
唯一的选择就是很多国家已经执行把水供应私有化,让大型的北方企业管理这一政策,同时这些采取这一策略的国家遭到了传统文化的争议并且人民很少使用,长期以来人们把他当作商品来卖