请英语高手帮我翻译下这2句话..!!谢谢..!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 22:58:55
先说好..
那些拿到翻译网站去..然后给我复制回来就不要浪费你我的时间了..!!

我在一个美剧上..那一集开始之前出现了这个..所以很想弄清楚!!
拜托啦

please stay tuned for important resource information following the conclusion of tonight's episode

parental discretion is adivsed

OK, here comes.

please stay tuned for important resource information following the conclusion of tonight's episode
请在今晚的剧集结束后,继续关注其他重要的娱乐信息。

parental discretion is adivsed
discretion 在这里有 判断、谨慎、自行处理的意思,很多电视剧、电影,在分级上很模糊,其中有些可能被认为不适合青少年看的内容、语言,这个时候,电视上就会打出这末一句,意思是家长们你们自己根据自己的判断看着办,是不是让你们的孩子看,翻译出来,可以是:
忠告家长谨慎(决定是不是让孩子看)。

欲知详情,今晚请继续收看。

following the conclusion of tonight's episode
跟着今晚这一集的结论,就是说,让你收看今晚这一集。

parental discretion is advised 父母的考虑是慎重的。

敬请关注今晚这一集之后播出的重要资源信息。
建议父母要谨慎(对待)

stay tuned 原意是电视/广播不要换台;conclusion这里是“结束”之意。

请保持收看今晚这一集结尾后的重要信息。

建议家长筛选

请问:您在看啥美剧呀?

请在短片之后继续收看重要的资源信息
第二句可能是首歌的名字,父母的决定是慎重的。
要是两句话是在一起的话,
请在短片之后欣赏歌曲-父母的决定是慎重的!