德语文章翻译成中文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 19:21:57
以下是2008.9.29的德国之声,请高手帮忙翻译成中文,谢谢,急用!
Mit milliardenschweren Unterstützungsaktionen sind weitere Bankenzusammenbrüche wegen der internationalen Finanzkrise erst einmal verhindert worden. Eine Gruppe deutscher Geldinstitute rettete die Münchner Immobilienbank Hypo Real Estate mit Krediten in Milliarden-Höhe vor dem Aus. Mit dem Immobilienfinanzierer ist erstmals ein DAX-Konzern in großen Schwierigkeiten. Das Unternehmen stand wegen Spekulationen seiner irischen Tocher Depfa vor der Pleite. Die britische Regierung verstaatlicht die angeschlagene Hypothekenbank Bradford ßamp; Bingley. Während Filialnetz und Sparkonten an die spanische Gruppe Santander verkauft werden, übernimmt der Staat nach Angaben der Regierung die mit großen Risiken behafteten Geschäfte der Bank. Teilweise verstaatlicht wird auch der angeschlagene Finanzkonzern Fortis. Mit einer Finanzspritze von insgesamt 11,2 Milliarden Euro greifen die Regierungen Belgiens, der Niederlande und Lu

我是学德语的,希望对你有帮助。大意是:
由于全球金融危机造成的大量银行破产在高达十亿多元的资金支持下被阻止。一个德国金融机构给了慕尼黑地产(或不动产)银行高达十亿多(欧元)的贷款以助其度过危机。第一次DAX—康采恩(一种垄断形式)也因为地产投资陷入困境。这个企业因为投机活动使得其在爱尔兰的分公司Depfa破产。难以为继的地产抵押银行Bradford ßamp; Bingley被大不列颠政府收归国有。分店网络和储蓄账户都卖给了一家西班牙银行,国家接手了这个被金融危机牵累的银行总店。此外还有另一家同样的康采恩银行Fortis也被部分收归国有。比利时、荷兰、卢森堡政府以总计高达112亿(欧元)的财政支出帮助大银行度过此次金融危机。

(我个人觉得这篇文章的大意是介绍欧洲三种不同形式的援助以帮助银行度过金融危机的。)

多达上亿的资助措施第一次有效地阻止了国际金融危机导致的银行集体倒闭事件的进一步扩大。一些德国货币机构通过提供高达上亿的信用贷款欲拯救幕尼黑不动产银行。这是有史以来第一次作为德国dax指数的上市公司因提供不动产融资而陷于困境。这家企业因错误的。。。而濒临破产(lz是否拼错了).另一方面英国政府一边将受到打击的抵押银行Bradord ßamp bingley (???) 进行国有化,一边将其分支机构和储蓄帐户出售给西班牙的集团公司。根据英国政府的陈述,国家将接管其中风险最大的一块业务。同时受到风险冲击的金融巨头Fortis也将部分国有化。比利时,荷兰,卢森堡等国的政府通过对银行注资11,2亿而将其纳入自己的控制范围下。

由于全球金融危机造成的大量银行破产在高达十亿多元的资金支持下被阻止。一个德国金融机构给了慕尼黑地产(或不动产)银行高达十亿多(欧元)的贷款以助其度过危机。第一次DAX—康采恩(一种垄断形式)也因为地产投资陷入困境。这个企业因为投机活动使得其在爱尔兰的分公司Depfa破产。难以为继的地产抵押银行Bradford ßamp; Bingley被大不列颠政府收归国有。分店网络和储蓄账户都卖给了一家西班牙银行,国家接手了这个被金融危机牵累的银行总店。此外还有另一家同样的康采恩银行Fortis也被部分收归国有。比利时、荷兰、卢森堡政府以总计高达112亿(欧元)的财