翻译:有容乃大,无欲则刚

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/25 18:32:02
主要是意境,不须拘于词语.
因为我的鉴赏水平不足,所以会让系统自行投票。

如果是已经有的答案,请不要写了.

投票的人,如果有一样的答案,请投先答的人.拜托.

古人常言:“海纳百川,有容乃大;壁立千刃,无欲则刚”,是对山河雄伟的赞美,说明海的大,山的挺拨。也可比喻人的胸怀宽广、大度,即要有宽容的性格,又要为人要正直,不要有任何的私欲,要大公无私,方可站得稳,行得正,无私则无畏。
。。。
Welcome to Wikipedia, is the largest; stand like a wall a thousand edge, the desire is just

Greatness lies in the capacity and desire is just
我是使用翻译器的,肯定是对的!

随便找本翻译口译书看看都有这例句

几百年过去了,人们还是傻不垃圾的在搞弱智翻译。。。。。。。

Greatness lies in the capacity and desire is just

Capability and tolerance make greatness.
Having no desire makes one firm.
同意YMD81的分析,今天碰到的第一个自己翻的。
个人觉得我自己翻的也不错。
毕竟翻译这种句子还是要简洁,如果翻译成句子整个意境就没了。
太长的东西总是让人记不住,只有短小精悍才是经典。(抱歉。。。真的觉得翻得不错。。。自我表扬一下。。。)

Has Rong Naida, not wants then just