各种称谓如何翻译成英文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 00:41:56
比如说
自称:朕,哀家,奴婢,小的,本官 等等
他称:大人,陛下,大仙,师傅(不是师父,比如叫出租车司机师傅) 等等

如果有身份意义包含在里面的话,一般是通过说话的语气体现出来的,而没有专门的词汇来形容。所以想多了解英语中的称谓就多看看一些英文电影吧。
一般电影中的话,“大人,陛下”用my lord表示。“师傅”的话,如果是想去搭讪,就先Excuse me!好了。

自称 都是I
大人(看什么官职咯,如果是将军就说Genaral)
陛下 Your majesty
大仙 great immortal
师傅 Sir,
英文哪儿有中文那么细?他们都是粗人,呵呵

自称都是I
陛下 Your Majesty
师傅 Sir
英语称谓没汉语这么丰富

【自称一般都是I ,
大人-Monsignor(阁下),
陛下-majesty,
大仙-immortal
师傅-SIR 】

自称全部是:I
他称全部是:you