帮我把下面两段话翻译成日语,汉字要注上平假名

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 09:13:47
“接下来我们将为大家献上两首日语歌,第一首由***同学为大家演唱,她演唱的曲目是《托す者へMy Dear》,这首歌来自圣斗士星矢,希望大家喜欢。请大家掌声欢迎”

“下面由我为大家演唱来自《sa特优生》的一首片头曲,它的原唱是日本的著名声优,也是我超级萌的福山润大人,希望大家喜欢。谢谢”

続(つづ)いて、皆(みな)さんに日本(にほん)の曲(きょく)を2曲(にきょく)お送(おく)りします。まず初(はじ)めに、××さんが『托(たく)す者(もの)へMy Dear』を歌います。この歌は自圣斗士星矢(せいんとせいや)の主题歌(しゅだいか)です。皆(みな)さんもきっと気(き)に入(い)ると思(おも)います。大(おお)きな拍手(はくしゅ)をお愿(ねが)いします。

次(つぎ)に、私(わたし)が、『sa特优生(すぺしゃるえー)』のオープニング曲(おーぷにんぐきょく)を歌(うた)います。これは、日本の有名(ゆうめい)な声优(せいゆう)で、私が大好(だいす)きな福山润(ふくやまじゅん)が歌(うた)っていた曲です。皆(みな)さんもきっと気(き)に入(い)ると思(おも)います。ありがとうございます。

我想萌(もえ~)是男人对女人说的。对男人不说。

个人意见:
"続(つづ)いて" 换成 "次(つぎ)は"
皆(みな)さんもきっと気(き)に入(い)ると思(おも)います
这句话的意思是"我认为大家一定会喜欢","希望大家喜欢"这里的"希望"我也不太会翻译,请高手指点.