请帮忙翻译一段日语对话

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 14:40:37
这是一段杂志访谈,自己实在是看的迷迷糊糊的,所以来请帮忙翻译。

A:xx家は、素敌な家族だよ。... っていうか、Bちゃんって、 ものすごく指ずもうが弱いよね。
B:いきなみり、それ言うなよ。
A:だから、しょうがないから胜负してあげてるんだけど、まだ1回も负けてません!
B:ず-っとやつてるんでけどな。
A:三郎にも负けてたからね。
B:あいつ、强いんだよ。俺からやりはじめたっていうのに。
A:自分からやりはじめてくせに、Bちゃんがいちばん弱いんだもん。
B:若い芽は、早めに摘んでおかないと...って思ってたら、逆に摘まれてしまってます。
A:しょうがないなぁ...。
B:そういえば、この前、ス-バ-のシ-ンがあったとき、Aおすすめのチキンが壳ってたから、买っておいたんだよね。
A:どこにでもあるようなチキンなんだけど、あれ、ちっちゃいこるから好きだっなんだよなぁ.いつもゥチの冷藏库に入ってたから、()になってからも、ちょっと腹が减ると、食ったりしてたんだよ。
B:俺、そのあとが空き时间だったから、いったん家に归って、チキンを冷藏库にしもっといたの。夏だから、夜、また现场に行くときに、Aに持っていってめげたんだようね。
A:まぁ、メンバ-爱ってことになっちゃうのかな。
B:そうっすね~。
A:でもさぁ、よく闻かれるけど、お互いに今さら发见とかないようね。
B:别に、()でいるときと变わらないからね。ただ、1周间のぅち、いっしょにいる时间が、ほかのメンバ-よりも长いかなぁって感じ.このふたりのシ-ンって多いしね。
A:今はコンサ-トツア-でもいっしょだから、なおさらだな。
B:この夏は、ず-っといっしょだよ。あとは、ツア-のときのホテルの部屋もいっしょにしてもらったら、完璧でしょ。どんだけいっしょにいられるか、がんばってみる?
A:もう、このドラマの乐屋もいっしょでいいってことでしょ?
B:そうとう気持ち恶いか!?
A:でも、事実なんだからしょうがないんじゃない?

麻烦了。
内容自己再看看的确是很多,所以再加多些悬赏

A:xx家は、素敌な家族だよ。... っていうか、Bちゃんって、 ものすごく指ずもうが弱いよね。
谁谁家可是很棒的一家人哦。。。说起来,小B很不习惯被指出来哪

B:いきなみり、それ言うなよ。
不要突然的就说那个!

A:だから、しょうがないから胜负してあげてるんだけど、まだ1回も负けてません!
所以啦,没办法就再陪你比一次好啦,但是连一次也没输过!

B:ず-っとやつてるんでけどな。
虽然一直有在做这个

A:三郎にも负けてたからね。
因此也输给过三郎哪

B:あいつ、强いんだよ。俺からやりはじめたっていうのに。
那家伙,可是很强的。明明是我先上了的

A:自分からやりはじめてくせに、Bちゃんがいちばん弱いんだもん。
明明自己抢先开始了,小B果然最弱了

B:若い芽は、早めに摘んでおかないと...って思ってたら、逆に摘まれてしまってます。
嫩芽不快摘不行的,才想着,就被人摘去了。。

A:しょうがないなぁ...。
真拿你没办法

B:そういえば、この前、ス-バ-のシ-ンがあったとき、Aおすすめのチキンが壳ってたから、买っておいたんだよね。
说起来,之前有在超市的一出戏,因为A推荐的鸡肉在卖,就买了

A:どこにでもあるようなチキンなんだけど、あれ、ちっちゃいこるから好きだっなんだよなぁ.いつもゥチの冷藏库に入ってたから、()になってからも、ちょっと腹が减ると、食ったりしてたんだよ。
虽然是随处可见的鸡肉,从很小很小的时候就喜欢这么干了,因为总是塞在我家冰箱里,就算变成(?括号啥意思,馊掉了?),稍微觉得肚子饿了,就随便吃了。

B:俺、そのあとが空き时间だったから、いったん家に归って、チキンを冷藏库にしもっといたの。夏だから、夜、また现场に行くときに、Aに持っていってめげたんだようね。
我在这之后有点空了,回了一趟家,把鸡肉放进冰箱里了。因为是夏天,晚上回到(拍摄)现场时A好像让我再拿回去