今度はきっとちゃんと子供を爱せる母亲に生まれてきてあげるから
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/06 14:00:38
这句话的意思是:
我下次一定会转生成为一个疼爱孩子的母亲
还是:
下次一定会让你出生在一个疼爱孩子的母亲家里
我下次一定会转生成为一个疼爱孩子的母亲
还是:
下次一定会让你出生在一个疼爱孩子的母亲家里
第二个是对的。
这里最重要的是まれてきてあげるから。表示被动的让孩子出生在什么样的母亲那里。
如果第一个的话应该是
今度はきっとちゃんと子供を爱する母亲に生まり変わってあげるから。
下次一定会让你出生在一个疼爱孩子的母亲家里
以第三者身份说,
あげる的主语隐藏
实际上应该是
下次(上天/神)一定会让你出生在一个疼爱孩子的母亲家里
下次一定会让你出生在一个疼爱孩子的母亲家里
这句话的意思是:
我下次一定会转生成为一个疼爱孩子的母亲
请给翻译下:今度はきっとちゃんと子供を爱せる母亲に生まれてきてあげるから
子供でも解けないことはありません
子供の时から、子供に日本のテレビドラマを见させることは正しい选択だと思います。
子供はおもちゃが壊れて、泣き__です。
子供たちに対してなされる教育の目的とは、何を( )も真理の持つ力を知らしめることである。
子供の顷の梦は 色褪せない落书きで 思うまま书き滑らせて 描く未来へとつながる 什么意思?
30、子供のけんかに亲は口をだすこと(からして)おかしい。―――ここの「からして」の意味は?
お父さんや子供たちが家をでてから~~中や是什么意思?
子供と年配の方にお勧めです.
「先周实家の父が倒れてしまい、そこへもってきて今度は子供の入院でしょう。本当に大变だったのよ」。