罚は仆らを守らねばならない。死は彼を解放してしまう。翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 09:49:40
有啥不好的意思?能看出说这话的人啥性格?谢谢啦

人家楼主给的句子是这个/
罚は仆らを守らねばならない。死は彼を解放してしまう
楼上的几位,句子搞错了哦,这样主语和宾语就错位了,那意思就完全不一样了

句子直意:
"处罚"必须守护我们.死亡将他完全解放.

意译:
"刑罚"必须起到保护我们的作用,要让他到死才能完全解脱!

性格???恩~~~
只能说明说这话的人非常恨句中的"他"(因为背景情况不了解,所以也不能说什么性格方面的判定)

您必须保护的仆和其他。释放他。

惩罚必要要保护我们,死亡可以解脱他。

不通的感觉,“罚”是不是人名啊。

我们必须要执行惩罚。死对于他来说是种解脱吧。

显示了此人为执行某种制度,决不有所顾及之人。 通俗一点就是个严谨的人,虽然必须要执行惩罚,对某人进行这种审判带有遗憾。

这句日语是否应该是这样:
罚を仆らは守らねばならない。死は彼を解放してしまう。
我们一定要恪守对他的惩罚。死可以使他解脱。

直译 我们必须要坚持惩罚。死可以解脱他。
意译 我们不能改变惩罚。死对他来说是一种解
脱。

楽に死ねるなら死にたいです もし神様は私にこんなに苦痛ならば、私はむしろ死んでもよいです 拜托了!老师 第11集里中间的插曲〖空は语らない〗求死!!! こそこそと不道徳な行为だあなたによく字典を调べるように罚する 请问谁知道《高校教师》93版的插曲《たとえば仆が死んだら-如果我死了》哪里有下载? 若いうちは死なない程度に无茶をするのもええもんじゃて! これからという时にその作家は死んだ/那个作家在正要大有可为的时候死去了. 怎么翻译こっちだって、死ぬにゃ変わりはないのになあ、本土决戦になりゃ、虫けらみたいにやられちまわあ 罚篮??????????? 死んだふり机能、HOLDから抜ける