『女の生きがい』这首歌有谁能帮我翻译一下,谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/18 06:33:46
邓丽君的这首歌,有谁能帮我翻译一下,谢谢!
请真正懂日语的会翻译的帮我翻译好吗?翻译出来的句子都不像句子的,叫我怎么看呢?不会的人请别回答了,真的拜托了!谢谢大家!

日文:
あなたを今夜も待って お酒を买った
さみしく时计だけが 时をきざむわ
お料理もさめてしまったけれど
私はいつまでも 待っているの
あなたのために つくすことだけ
それが私の生きがいなのよ
いけない噂も闻いた それでもいいの
信じることが 爱と想っているの
このままでもしも弃てられたらば
生きる 甲斐がない 私なのよ
あなたのお世话 させてほしいの
それが私の 生きがいなのよ

あなたに 心も俸げ この身もあげた
あとにけ何もないわ 待つことだけよ
靴音もたえてしまったけれど
泣かずに夜明けまで 待っているの
あなたのために つくすことだけ
それが私の 生きがいなのよ

中文:
您还等待今晚喝了买
时只是一个缺口SAMISHIKU我时计
该菜是所有权利,而且还
我已经等待了很长一段时间
这是尊重你的家人
这是我生活的目的。
不过,谣言是不是好消息
想っ认为,爱
如果您离开家,如果弃
不值得的生活吧!
你想世界上话
这是我生活的目的。

你看的身体和精神也俸
我没有什么家庭不能等待!
我也不得不忍受步行的人
泣KAZU要等到黎明
这是尊重你的家人
这是我生活的目的。

今晚也买了酒等待你的归来,
只有寂寞的钟,让时光一点一点的逝去。。
饭菜都已经凉了,
我还在等你,一直等你。
为了你,愿意用尽我一生的力气,
因为这是我唯一生活的意义。。
听到关于你不好的传闻,那又如何。
我愿意相信爱情。
如果就算如此也被遗弃的话,
失去了生活的意义的我,
还是想要永远的照顾你,
因为这是我活下去的意义。
为了你,愿意奉献出我的身心,
什么也不要,只愿意在此等候,