请翻译成韩文,机器勿扰!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/06 20:05:04
尽量写得简单点,大概的意思就是

这部半自传体和半虚构的小说以混合着四川方言的口语写成,它选择了一个成都女童的主观世界作为展开方式:从最细枝末节的玩物、游戏、口头禅、流行的人和事,到整个似曾相识的童年经历,这一切被作者以散点叙事的方式娓娓道来,如同儿童记忆特有的前后颠倒和琐碎,于是在一个大的时间框架下,一个时代的集体记忆被化解成无数令人忍俊不禁的小故事,
任何一个20世纪70-80年代出生、在内地有过童年时光的中国读者,都可能会在桑格格的《小时候》中找到共鸣。小说几乎可以从任何页码读起,而在进入之后又能发现故事之间的精妙关联。这部小说被定位成为“给成人阅读的小人书”,一本大部头的小人书,其内容的举重若轻则令读者在捧腹之余,不经意地划过20多年的时间和15万字的篇幅。整个阅读的历程不仅伴随着主角的成长,也让人看到了时间所吞噬的一个消失的时代;一个孩子的鲜活形象和她的童心,映射在这个时代的变迁之中。

준결승 - 자서전과 준결승 - 허구의 소설 쓰촨 사투리 언어로 얘기와 혼합, 이것은 주관적인 세계의 시작 : 대부분의 세부 사항에 이르기까지 게임의 플레이를해야 여자가 청두를 선택, 애완 동물 구문 검색, 인기있는 사람 및 이벤트, 어린 시절의 경험 삼라만상 데자부,이 모든 것이 저자의 서술 방식으로 흩&