日语一句歌 翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 20:42:36
いつの日か 愿いへと届くでしょう

为什么中间用了 へと

意思肯定是把心愿传达 但就不搞不懂

这里是"格助词的重叠"
[と] 作为"连用修饰语",如:(「ゆっくりと歩く」)中的[と] 一样.
再比如: 西へ西へと歩いていった.

へ表示了方向吧 这句话应该是达成心愿的意思
いつの日か 愿いへと届くでしょう (总有一天,会达成心愿吧)

什么时候的日或者 愿在到达呢

总有一天,愿望会达成的。

指的是作为自己希望 要达成也就是沿着这条路走下去 向某人或方向那个向都是翻译成 へと

个人认为:
助词と有一个用法就是加在一些词后构成状语。
「愿いへと」中愿いへ+と形成一个状语,对 「届くでしょう」起修饰作用。

有点类似2楼的观点。