谁知道关于VISIONS那19个故事啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 10:26:51
想知道中文的

Vision的中文翻译,通常译为「异象」。严格来说,被译为「异象」的异象只有六件:(1)摩西说、我要过去看这大异象、这荆棘为何没有烧坏呢(出埃及记3 : 3);此「异象」的英文是strange sight。 (2)地要大大震动、多处必有饥荒瘟疫.又有可怕的异象、和大神迹、从天上显现(路加福音21 : 11) ;此「可怕的异象」的英文是fearful events 。 (3)摩西见了那异象、便觉希奇.正进前观看的时候、有主的声音说…(使徒行传7 : 31);此「异象」的英文是Sight。 (4)天上现出大异象来.有一个妇人、身披日头、脚踏月亮、头戴十二星的冠冕(启示录12 : 1) ;此「大异象」的英文是a great and wondrous sign 。 (5)天上又现出异象来.有一条大红龙、七头十角、七头上戴着七个冠冕(启示录12 : 3) ;此「异象」的英文是Sign。 (6)我又看见在天上有异象、大而且奇、就是七位天使掌管末了的七灾.因为神的大怒在这七灾中发尽了(启示录15 : 1) ;此「异象」的英文是another great and marvelous sign。将这六件事象(都不是vision)译为「异象」,虽可接受,但严格来说,并不贴切;因为,按「望文生义」的解释,「异象」乃奇怪或异常的现象。而这六件事项中,只有第一项的strange sight与第二项的fearful events,可以译为「异象」。其余四项如译为「(奇景)妙象」,可能比较传神。

「Vision或异象」的中文翻译,由于「异象」在中文「和合本」圣经88(旧约70新约18)个章节中出现,是基督教基本教义之一,这个字的中文选择,影响深远,有提出来讨论的价值。