请法语高手帮我翻译一下这段话!很紧急啊!无限感激!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/25 07:18:57
La mode à tout prix
La chose est claire:dès le premier regard,avant même que nous ayons prononcé le moindre mot,nous sommes jugés selon notre apparence.Nos vêtements, notre allure générale,notre comportement nous rangent dans certaines catégories et,du même coup,nous excluent des autres. Pour vivre.l'homme a besoin de sentir qu'il appartient à un groupe socioculturel.Il fera donc tout son possible pour satisfaire les exigences des autres.Dans la majorité des cas,il essaiera de suivre les idées les plus en vogue:les modèles sont jeunes,forts et minces,alors il faut maigrir,se muscler,et lutter contre le vieillissement.La mode n'est pas,avouons-le,nécessairement l'expression du beau et de l'esthétique,puisque,de toute façon,des goêts et des couleurs...C'est un signe de ralliement à une culture,un signe de reconnaissance sociale:il faut être différent de la masse,mais savoir s'identifier à quelques-uns.Mais comme tout le monde finit par vouloir

不计代价的时尚
事情在第一眼就很清楚,甚至在我们开口说话前,我们就按外表被判断。我们的穿着,我们的整个外形,我们的行为举止把我们归于某些类别,同时把我们和别人区分开来。个人为了使自己感觉归属于某个社会文化集团。他会尽其所能满足别人的标准。在大多数情况下,他将试着跟随最合潮流的想法:模特是年轻的,强壮的,苗条的,所以必须瘦身,健身并和衰老作斗争。无论如何我们承认,时尚不是美丽和审美的必然表现,不是品位和色彩的必然表现。。。它是一个文化集中的体现,是一个社会认可的体现:需要与众不同,但要知道如何与别人区分开来。但由于所有人最后都希望能像其他人,时尚必须不停地更新。《时尚,就是反时尚》,裁缝 Coco Chanel 说

时尚是无价的
一件清楚的事情: 至第一眼,我们还没讲第一个字之前,我们会根据我们的外表被评断.我们的衣服,我们的气质,我们的举止会把我们分类起来,同时,我们又排除其它的.为了生活,人类需要感知到自己是属于哪个社会群体的.所以他要尽力的为了别人的满意而做到最好. 大多情况下,他会试着跟着流行走: 流行起来年青的,强壮的,瘦的,那他就得减肥,练肌肉,和抗老. 时尚,我们得承认,它不一定要帅气的表情和美丽外表,因为,不管怎么说,des goêts和YAN色... 这是一个文化集中的标记,对社会认识的一种标记: 要与众不同,但要会得到别人的认同.但就像大家最后都想学的像别人,时尚应该不停的更新.<时尚,就是过时> 说的就是 COCO CHANEL.

PS(顺便说下):
des goêts(不知道什么意思,法文字典也没找到)
YAN色(是因为YAN字不会打,我只有五笔,没其它打字软件)

mais savoir s'identifier à quelques-uns. 我翻译的是 但要得到别人的认同,S'IDENTIFIER,也不能完全这么理解,有点难解释.就是说:要学会等同别人.(不知道这么讲懂不,因为就这个单词的用法,我们法语老师用了十几分钟是非常细腻跟我们解释过一次,我也非常细腻的明白了它的意思,可是我现在是很难非常细腻的再把它解释出来T_T!!)哈~

我想了很久不知道把MODE翻译成"时尚&qu