大家帮忙翻译下,这是啥意思呀??

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 20:30:31
大家帮忙翻译下,这是啥意思呀??AS后面那句……he growth of homeownership was seen as a bdnigh effect of deregulation,as was the ability of consumers to borrow on their credit cards ,a habit they took to enthusiastically.

1楼的翻译的什么东西啊,最烦用软件图省事的了
首先我认为lz在打字的时候有两处错误,1,第一个词不是he而是the;2,homeownership貌似应该分开写成home ownership;3,bdnigh这个词是不存在的。
这样原句就可以翻译为:(房地产行业的增长被视为是)管制放松的?影响,如此从信用卡上透支的能力就成为一种习惯,让消费者们乐于采纳它来进行付款。

他生长的住房被视为bdnigh放松管制的影响,如能力的消费者就其借贷信用卡,一种习惯,他们采取了积极。