英文摘要 帮我翻译一下些谢谢!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/16 16:12:47
摘要:

作为法律术语,因派遣机构出现而产生的新型劳动形式,应该使用“劳务派遣”(雇员派遣)这一语词,而不应该使用人才派遣、人才租赁、劳动派遣、劳动力派遣、员工派遣、雇员租赁等,更不应该使用劳动者派遣。劳务派遣关系既不能简单归类于一重劳动关系,也不能称为一重劳动关系双层运行,更不应该归类于多重劳动关系;劳务派遣关系是复合劳动关系。劳务派遣的运行机制是劳动关系分割运行,而非劳动关系双层运行。劳务派遣起源于职业介绍和人力资源管理服务,但从职业介绍和普通人力资源管理服务到劳务派遣,事情发生了根本的变化,由一般代理发展到法务代表;派遣机构在法律上已经取代了要派单位的用人单位身份,成为名义用人单位。劳务派遣的相关概念包括职员雇用服务、人力资源管理外包、人力资源服务、联合雇佣、人事代理、职业介绍等;这些概念既有联系,又有区别,应该加以辨析。

As legal terminology, because the dispatch organization appears the new work form which produces, should use “the service dispatch” (employee to dispatch) this word, but should not use the talented person to dispatch, the talented person to rent, the work dispatch, the labor force dispatch, the staff dispatches, the employee to rent and so on, should not use the worker to dispatch.The service dispatch relations already cannot classify simply in the single layer work relations, also cannot be called the single layer work relations double-decked movement, should not classify in the multiple work relations; The service dispatch relations are the compound work relations.The service dispatch operational mechanism is the work relations division movement, but non-work relations double-decked movement.The service dispatch origins from the occupation introduction and the human resources management service, but from the occupation introduced and the ordinary human resources management served