Schliess die Tür nicht hinter Dir .怎么翻译?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 05:58:37
NB.不是Schliess nicht die Tür hinter Dir喔!
不要关闭你身后的大门。
翻译:“你做事不能太随便了。”或“严谨点儿!”
解释:这实际上是一句骂人话的委婉说法,如果某人做事随便、不考虑他人,比如不随手关门,直接可以骂为 Du bist wohl in der U-Bahn geboren! (“你出生在地铁里的吧!”因为地铁的门是自动的。)。但这个骂法太伤人,因此有了委婉说法:jemand schliesst die Tuer nicht hinter ihm
另外,按新正字法,Dir 在信函里都是要大写的。如果这句出自信函,Dir 大写没错。楼上几位引申为“退路”太过中国文化情结。
直译:不要关闭你身后的大门。
引申:给自己留条后路。
德语:
在你身后没有关闭的大门。
üüüüüüü
好老的了,新正字法之后dir应小写。
直译:不要关闭你身后的门
我的理解是,凡事要给自己留条退路。
ain t afraid to die
Die Information über Barockmusik?
If I don't marrid my husband will never die if my husband would not die I wouldn't be here...
H.O.T.的<<DO OR DIE>>韩文歌词是什么?
if a plant doesn't get enough light, it soon________(die)
有谁知道Jesus I don't wanna die along 的歌名,演唱者吗?蓝宇里的
求越狱里面T-BAG的Willing To Die的MV下载地址
won't you worried you would die a virgin 怎么翻译?
求<I Won't Die Everyday>这首歌的歌词
Many people die of water.But some people _isn't careful in swimming.(still,now,just,even)