「あの顷 远かった二十歳はもう行くわ」 请问什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 16:32:57
RT... 一句歌词...

意思是: 希望自己可以快点二十岁吗?
一年三百六十五日
字面で见れば短いものね
あの顷 远かった二十歳はもう行くわ
皮肉ね たいして変わらない自由

这个...
后面两句 理解成: 那个时侯 还希望自己快点二十岁
但现在也不见得有多自由 真是令人讽刺呐
可以吗?

那个时候,就快要到20岁了。

这话的具体意思得联系上下文,单给这么一句很难推断说话人的心情。
联系上下文可以推断惋惜,或者憧憬的意思。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

按照你补充的文字来看,按照下一句的情景,翻译成“那个时候自己对20岁的一种憧憬和向往,然后事实却不尽人意,并没有得到什么自由”。这样翻是可以的。

到那时候,遥远的20岁已经过去了

一年三百六十五天,从字面上看好像很短呢,但(真到)那时候,(本来)遥远的20岁,也已经过去了。
真可笑啊,不变的自由

那个时候感觉还很遥远的20岁已经要过去了。

是21岁吧。

“是20岁已经过去了”的意思啦

21岁的远顷KATTA这是讽刺我会大致相同的自由

こうなったいじょう もはや こうふく あるのみかな? 日语:子どもは「いただきます」と言ったか言わないかのうちに、もう食べ始めていた。 もう戻れないよ どんなに懐かしく想っても あの顷确かに荣しかったけど それは パスポートは取ってあったので、安心していたら、ビザも必要だと言う事がわかった。 少なくとも不安感のようなものは持たなかったように思う。 あれは、あなたの写真だったのではないでしょうか。 私はあなたがどうしてそれともこのようにしますかを思って、知っています| もしC++の仕事があったら、できそうですか。 もと多くの品にはあんなに美好がなかった あなたを爱して きっと 私は変わった想い出にはもう谁も伤つかぬように