请会法语的帮忙翻译!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/06 19:59:56
à l'aise
je t'aime non seulment pour ce que tu es mais pour ce que je suis quand nous sommes ensemble`
Tu es l'empreinte forte au fond de mon coeur.

因为这里的语境比较偏书面语,因此在句中为了文雅和简洁,省略了一些词。如果你要正确的理解含义,你应该这样解读:
(我沉浸)在喜悦中...
我爱你,并不仅仅只因你是(个怎样的人),而是因为当我们在一起时(的幸福)...
你就是我心底深深的印记!
te es,这是个很常见的省略用法,后面省略的含义通常是“你现在的样子、身份或者所扮演的角色)
au fond de mon coeur,字面翻译“在我心脏的底部”,翻译的正确逻辑应该是“在我心灵深处”,即心底。

放心
我爱你不仅是你的,但我所当我们在一起`
你是强大的印记在我的心里。

喜悦(满足)
我喜欢你,我们在一起不仅仅是因为你也是因为我自己
你是我心头深深的印记

感觉不错,随便
我爱你,不仅仅是因为你(的个性),也因为和你在一起时的我
你是我心底深深的烙印

舒服
我爱你不仅是因为是你,而且因为和你在一起时我就是我。
你是我心底深深的烙印 。

放心
我爱你,不仅仅是因为你(的个性),也因为和你在一起时的我
你是我心底深深的烙印