だらだらと仕事をする のろのろと仕事をする 意思一样吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 22:40:14

单说这两句话里的区别,感觉微妙区别还是有的。
だらだら在这里是那种“能力低下”“没效率的”的意思。
而のろのろ是“磨磨蹭蹭的”“慢慢的”的意思。

我是个日本人,楼上说的真不错,我来一点补足吧。
‘仕事’上的方面呢,我们一般地说“だらだら”,因为‘のろのろ’是表示磨蹭的动作的,比如“のろのろと歩く”。
如果“だらだらと歩く”的话,主体的人肯定正在工作,或者有个任务呢。

ものだから ことだから ところだから有什么区别 こころがつかれたので,まつことはだいきらい、まつことはしたくない、ほうきするだろう 标日中的日语问题:人间のする仕事は、将来、もっと少なくなるだろと思います。 森川智之と桧山修之のおまえらのためだろ! 今日から日本语で日记を书き始めます。こうしたら日本语のレベルを高めるに良いだろう。 人间のする仕事は、将来、もっと少なくなるだろうと思います。这里的"のする"是什么用法 すきなひとの事って气になるだろう? いきなり歩道から飞び出て、车の前を横切ろうとしたのだ。 日语:夜は早く眠る彼のことだから、今の时间ならば、もう寝ているだろう。 理想の仕事と収入のいい仕事どちらを选びますが?なぜですが?三つの理由ください