30分,请帮忙翻译三个简单的德语句子

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 12:07:06
1.他出生于1874年,死于1961年。(全德文,不要阿拉伯数字)
2.这是什么颜色?
3.这是我们大学的校门。(校门用Tor就可以)。

非常感谢

1. Er wurde achzehnhundertvierundsiebzig geboren und starb neunzehnhunderteinundsechzig.
2.Was fuer eine Farbe ist das?
3.Das ist das Tor unserer Uni.

找德国人仔细校队过了。他当然说那个数字有点长,但必须写在一起,你看起来不方便我可以在帮你分开。
我也觉得校门用Tor很变扭,应该是Haupteingang吧。
三楼语法错误,jmd wurde geboren,不是jemand war geboren!
四楼,什么颜色的话,还是问was fuer eine Farbe好,你那个是哪一种颜色,一般有挑选的范围。

Er war im Jahre achzehnhundertvierundsiebzig geboren und im Jahre neunzehnhunderteinundsechzig gestorben.
Was fuer eine Farbe ist das?
Das ist der Haupteingang unserer Universitaet.
校门不应该用Tor,因为Tor这个词太大了,给人一种城堡大门的感觉,用der Haupteingang更合适一些。本人愚见,你可以再多问一下其他人。

Er wurde geboren in 1874 und starb in 1961.

1.他出生于1874年,死于1961年。(全德文,不要阿拉伯数字)
Er wurde im Jahre achtzehn hundert vier und siebzig geboren und ist im Jahre neunzehnhundert ein und sechzig gestorben.

2.这是什么颜色?
Welche Farbe ist das?

3.这是我们大学的校门。(校门用Tor就可以)
Das ist das Tor unserer Universität.