请帮忙翻译一下这句话,实在弄不懂:(

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 01:57:48
we on behalf of director of Company the charter acting the basis with the full corporative responsibility as the Buyer declare this order to purchase the following goods:

特别是"the charter"和 "acting the basis with "不知道怎么处理。请帮忙翻译的时候用直译的方法。小女子感激不尽。
对了,最主要的是,麻烦帮我断下句。

当顾客下订单购买以下产品时,我们应代表公司董事会负起基本的法人责任。
"acting the basis with "行使、执行基本的 ...

我们代表承担着整个公司完全法人资格的董事会,向顾客声明:这次定购购买如下货物:
we on behalf of director of 我们代表
director of Company the charter 公司董事会
acting the basis with the full corporative responsibility 承担着法人全部责任

the charter,公司章程
acting the basis with the ... 从公司全部责任出发,

楼上的可能是忽略了AS的用法吧 我个人认为这句话应该这么翻译 对于那些声明了要买订单上货物的买主,我们代表着公司董事会对他们负全部法人责任。 AS中间连接表示原因
断句:we on behalf of director of Company /the charter acting the basis with the full corporative responsibility /as the Buyer declare this order to purchase the following goods 断句理由 3个译群