英文句子翻译(The average weekly wage)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 20:31:11
The average weekly wage nearly doubled in the 1970’s, rising from $114 to $220, (yet the average worker ended the decade with a decrease in purchasing power.)
请问,上句中括号内的部分如何翻译。请分析句子结构,特别是 ended the decade 是什么意思?在句中修饰什么?
再请问:average 在句中修饰 worker 吗?

20世纪七十年代的周平均工资几乎是涨了一倍,从114美元涨到220美元,(然而这十年却以工人们的人均购买力下降作为结局。)
ended the decade 是the average worker 的谓语。
ended the decade 就是结束这十年,与前面的半句形成强烈的对比。

end with ... 以...结束
七十年代(暗含十年)工人周平均工资几乎涨了一倍,从114美元涨到220美元,然而却以工人平均购买力下降告终。(主语是工人,但是翻译不能这么翻,语法楼上的讲的很详细了)

ended the decade结束了过去的十年。ended是谓语动词,the decade是宾语。这句话的意思是:平均周工资将近二十世纪七十年代的两倍,从$114上升到¥220.(然而,在过去的十年里工人的购买力平均起来是下降的。)