日语中夫妻互相怎么称呼

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 23:15:18
现代和古代日语的都行,还有古代仆人称呼“老爷”“夫人”“少爷”怎么说?

古代和现代的互相称呼实在太多了,因为他们把礼貌,辈分,场合分得太细。我就随便写点好了。 楼主参考一下好了。

先说互相称呼。

古代由于一般涉及官宦世家礼节问题,称呼实在太多了。说说现代的好了。

假设:
妻子名为:林(はやし) 美纪子(みきこ)
丈夫名为:大山(おおやま) 贵之(たかゆき)

丈夫称呼妻子:直接叫名字或者名字简化的昵称(みきこ・みき),或者在孩子面前就称呼“妈妈(ママ・お母さん・母さん)”也有一部分就称呼第二人称的“おまえ、あなた、きみ”,感觉在用第二人称时,おまえ被用的很多。

妻子称呼丈夫:直接叫名字或者名字简化的昵称(たかゆき・たか),或者在孩子面前就称呼“爸爸(パパ・お父さん・父さん)”用第二人称时都用“あなた”,这个也一般被我们翻译成“老公”的意思。

古代仆人称呼的老爷一般是“旦那(だんな)さま”或直接叫“xxxxさま”xxxx是老爷的名字。按照上面那个例子,就可以称呼为“贵之(たかゆき)さま”

称呼夫人一般是“奥(おく)さま”或者像上面的那样叫“xxxxさま”xxxx是夫人的名字,按照上面的例子,就可以称呼为“美纪子(みきこ)さま”。

称呼少爷一般是“若旦那(わかだんな)さま”或者像上面那样叫“xxxxさま”xxxx是少爷的名字,举个例子,加入少爷名字叫“大山(おおやま) 明彦(あきひこ)”,那么就可以称呼为“明彦(あきひこ)さま”。

女对男 御主人
男対女 女房 内の人
老爷 旦那様
夫人 奥様
少爷 若旦那様

旦那さま(だんなさま老爷)、奥様(おくさま夫人)、若旦那さま(わかだんなさま)少爷

好象最简单的彼此称呼あなた吧..

日本女人一般不说你 一旦说你 那那个你一般是老公

既 anata