西语,翻译
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 22:17:57
你不用对我很好,只要对我与别人不同就好。
no tiene que (necesitas) tratarme muy bueno.sólo no me trates tan prójimo como.
这样翻译可以吗?
别人给我翻译的;No tienes que ser muy bueno para mi, lo que quiero es que diferencies el tratamiento conmigo que el con otros.
需要这么复杂吗?还是我翻译的压根不对?
另外这个人翻译的后半句我看不太懂,里面的3个que都表示的什么意思啊?
no tiene que (necesitas) tratarme muy bueno.sólo no me trates tan prójimo como.
这样翻译可以吗?
别人给我翻译的;No tienes que ser muy bueno para mi, lo que quiero es que diferencies el tratamiento conmigo que el con otros.
需要这么复杂吗?还是我翻译的压根不对?
另外这个人翻译的后半句我看不太懂,里面的3个que都表示的什么意思啊?
tiener que 代表要干吗的 用 等等
lo que的意思就像 只要 但是就是
比如:这个没问题,但是就是。。。。 等等
最后亦个que 就是把 conmigo 和 el con otro 连起来 顺口等等
我翻个:
No tienes que ser muy bueo conmigo.lo que pasa es que tu conmigo tiene que ser con otro son distintos formas.
这两个翻译都不是很贴切.
我有个参考翻译:
No es necesario que me trates muy bien, basta que me trates de una manera diferente que a otros.
楼主的翻译我觉得可以,但是第二个词要加S。
he doesn't have a treat that's good. I just do not try so as neighbor