西语,翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 22:17:57
你不用对我很好,只要对我与别人不同就好。
no tiene que (necesitas) tratarme muy bueno.sólo no me trates tan prójimo como.
这样翻译可以吗?
别人给我翻译的;No tienes que ser muy bueno para mi, lo que quiero es que diferencies el tratamiento conmigo que el con otros.
需要这么复杂吗?还是我翻译的压根不对?
另外这个人翻译的后半句我看不太懂,里面的3个que都表示的什么意思啊?

tiener que 代表要干吗的 用 等等
lo que的意思就像 只要 但是就是
比如:这个没问题,但是就是。。。。 等等
最后亦个que 就是把 conmigo 和 el con otro 连起来 顺口等等
我翻个:
No tienes que ser muy bueo conmigo.lo que pasa es que tu conmigo tiene que ser con otro son distintos formas.

这两个翻译都不是很贴切.

我有个参考翻译:

No es necesario que me trates muy bien, basta que me trates de una manera diferente que a otros.

楼主的翻译我觉得可以,但是第二个词要加S。

he doesn't have a treat that's good. I just do not try so as neighbor