请教一个英语句子的理解~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/08/22 17:02:43
She knows that her screen redition literally had to hit all the right notes.
这是VOA上面的一个句子·~~
关于literally 和 hit the right notes
我不太理解意义和用法
这是口语中的一个习惯用语吗???应该怎么翻译??
literally我查了朗文字典给大家参考
spoken used to emphasize a strong expression or word that is not being used in its real or original meaning. Some people consider this use to be incorrect.
是不是意思这种用法只能用在口语?
求助各位英语强人帮帮忙哈~~~~拜托了·
不好意思~~有一个拼写错误,是"rendition":someone's performance of a play
请大家帮我翻译下这个句子好吗?
还有那个RIGHT NOTES的意义?

literlly就是强调“字面上理解”或是像中文中的“白纸黑字”一样。

可以用在书面啊,不过,redition是什么?你确定你拼对了?

renditon 是演奏 解释的意思

RIGHT NOTES 头头是道

someone's performance of a play
某人在剧中的表演

口语?
你给的翻译看来是这个单词是 夸大地 的意思
我去查英汉是 准确地 的意思 问了美国人 你那个解释 不是这个句子里面的意思
这个句子 因该跟音乐有关 我感觉 不是很了解音乐 但是 大概讲的是
她知道她的演奏(这里讲得因该是在电视上面演奏之类的 因为是 screen rendition)要准确地演奏。(note 在音乐里面是音符之类的东西) 我只是听说过 没研究过