谢谢 高手翻译一下,学术一点的英语表达

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/13 07:39:48
《谈公共部门人力资源的伦理问题》,《公共部门危机管理报告》《倾倒海洋废弃物的调查研究》怎么翻译这3个论文题目?
'以人为本的管理"这个概念怎么翻译呢?
"授人以渔,不授人以鱼"这么中式的成语 英文怎么翻译呢,翻译出来让外教领会意思?

谢谢~! 定送上高积分!

ethics discussion on HR of public sector
report on crysis management of public sector
research on marine-waste dumping
human-oriented administration
to give the skill to get sth rather that to give sth.

好难

ON HR ETHIC PROBLEMS IN PUBLIC SECTORS

MANAGEMENT REPORT ON PUBLIC SECTOR CRISIS

RESEARCH ON DUMPING CASTOFF INTO OCEAN

'以人为本的管理":PEOPLE-ORIENTED MANAGMENT

"授人以渔,不授人以鱼" Give a man a fish; you have fed him for today. Teach a man to fish; and you have fed him for a lifetime
或者 To teach one how to fish rather than just giving one a fish

<Discussion on Ethics Problem of Public Human Resource>

<Report on Public Crisis Control>

<The Investigation and Research on Pouring Ocean Waste>

"People-oriented Management"

"授人以鱼,不授人以鱼":
通常在国内,中国格言翻译如下:
Chinese proverb. :
Give a man a fish and