翻译一段合同英语。。。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/08 01:31:13
Seller warrants that the goods are now free from any security interest or other lien or encumbrance, that they shall be free from same at the time of delivery, and that he neither knows nor has reason to know of any outstanding title or claim of title hostile to his rights in the goods.
All manuals, belongs the goods, should be in English.

Buyer has the right to examine the goods on arrival and has 30 days from the date of delivery to Buyer to notify the Seller of any claim for damages on account of the condition, grade or quality of the goods. That said notice must specifically set forth the basis of his claim, and that his failure to either notice the
Seller within the stipulated period of time or to set forth specifically the basis of his claim will constitute irrevocable acceptance of the goods.

货物从任何的安全或者其他的留置权或者阻碍是现在自由的卖方正当理由,他们将没有相同的在递送的时候,而且他既不知道也不有理由知道任何杰出的名称或名称的要求怀敌意的对货物的他的权利。
所有手册中,属于货物的,应该用英语。

买主有权利从到买主的递送的日期调查在抵达方面的货物而且有 30 天因为货物的情况、等级或质量为损害通知任何要求的卖方。那说,注意一定明确地发表他的要求的基础,和哪一他的失败对任一注意那
卖方在那里面规定时间的时期或明确地发表他的要求的基础将会构成对货物的不能唤回接受度