英语高手帮忙翻译一下这段英文。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/05 02:20:48
it will constitude a second important topic for consideration in connection with eath homologous series of compounds to be studied.
最好划分一下主胃宾
constitude改成constitute,这不是病句,这化工专业英语的。

它和一些有待研究的同系列化合物将被作为讨论的次要话题。
没有上下文语境,翻出来也不晓得对不对...那个eath我没有翻出来,直接跳过去了

它将constitude用于consideration中的考虑的第二个重要的主题,而eath同源系列混合物被学习。
怎么不通顺?

你这是一个病句,constitude和eath用的不准确。