John knocked at the door for nearly five minutes ____his wife opened it.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 12:41:18
John knocked at the door for nearly five minutes ____his wife opened it.
A before B until
选的是A,为什么B不对?详细才给分!

until 是直到……,才……的意思,如果用到此句的话就会翻译成John敲了将近5分钟的门,他妻子才开门,从原意上来说就讲这个句子给断开了,而楼上的所说的是从语法上进行分析,要符合原意的话,before比until要好,也符合这个句子的时态,该句使用的是过去时

until 用在肯定句时,主句的谓语必须是延续性动词,而knock不是,所以必须用before 才可以。
意思是
在他的妻子开门前John敲了五分钟的们(直译)
他敲了五分钟的门,他妻子才开。(意译)

..语法真奇怪...
我住在美国,所以我的观点来说也是会用b呢..= =

但是我看了楼下的人的回答,可能是句子想要表现的重点不一样吧,before的话是注重john敲了5分钟的门,用until的话是他妻子的行为成为重点了?maybe?

。。i don;t know..sry