she did it out of concern for her family.我翻译是“她做这件事完全不是出于对家庭的关心”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 21:59:59
这里是不是有点中国英语
为什么是她做这件事是出于对家庭的关心 啊?

呵呵 看错了
应该是
翻译成:她对这件事的处理,是站在她家庭的角度上的
out of 是“出于。。。的原因”的意思
concern for her family 直译是:对家庭的关心

你正好翻译反了,应该是:

她做这件事是出于对家庭的关心

意思对,有点拗口而已
她这样做是对家庭的漠不关心

她这么做是为了家庭着想。

她做这件事完全是为了她的家庭.