“白璧微瑕”这个成语翻译成英文应该怎么讲?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 18:14:57
我直译了一下,帮我看看行不行,或者给个更好的,谢谢~
speck in white jade;
minor flaw in an otherwise perfect thing

A tiny flaw in a piece of white jade
白璧微瑕

a speck in white jade 这是直译;
a minor flaw in an otherwise perfect thing 这是意译。

楼主可以根据上下文,把这两种意思用合适的英语融合起来。

这个成语直译不行,外国人是看不懂的。

它的意思是一点点瑕疵,这样表达就可以了:
a slight blemish