德语 翻译 Er laesst ueber seine

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 13:28:37
Er laesst ueber seine Büchsenspanner verbreiten, dass Sie jetzt eine Bewährungsfrist haben.

解释:
记得这个问题你问过一次,但只给了上半句,所以我当时的理解是关于古代战争的,因为涉及 Buechsenspanner (填弹手)。这次给全了句子,意思就清楚了。
这个句子几年前我读过,应该是对 Seehofer (CSU)采访时的一段,“er”好像指 Stoiber。
句中的“Bewaehrungsfrist”和司法中的“缓刑期”无关,而是指“(是否能胜任一个工作岗位的)考验期或试用期”。

翻译:他让手下人到处放风说,您是否胜任正值考验呢。

一楼的答案简直莫名其妙!!

他挂上了枪栓,因为他还在缓刑期间??????

verbreiten在这里好奇怪。

长城估计是对的
受教了

这个词确实有点儿意思:
他让自己的助手(这里指的是选战)散布说,您现在仍在缓刑期。

Büchsenspanner 是有点贬义的,我觉得可以理解为政治上的幕僚,散播诋毁性消息的人之类的。大概是这样,
他让他的枪手到处散布,这使得您现在处于一个备受考验的时期。

他让他的手下四处散布说,您现在处于缓刑期

是政治法律方面的吧...

dwqd