安徒生童话全集,叶君健译的版本1978年和1986年的有什么区别?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 20:22:42
想要买一套《安徒生童话全集》,叶君健翻译的版本,记得小时候看的是绿色的封皮,上面有铜版的插画,一套好像有16本书,在上网搜了很久,发现有1978年、1979年版本和1986年的版本。不知道有没有区别呢?麻烦各位指点一下了~

可能封面,纸张,图画有些不同.喜欢怀旧的话就选老版的,不过我觉着都差不多

1953年,由叶君健翻译的安徒生童话《没有画的画册》出版,以后各个分册连续与读者见面。1958年全国出版社调整,文化出版社并入上海新文艺出版社后,准备出版安徒生童话全集,叶君健又从头到尾将所有译文校订一遍,几乎等于是个新译本,共16册,于是有了中国第一部安徒生童话全集。1978年,这部童话全集再次修订出版,合并为4卷本,成为我国最权威的译本。

叶君健译本的最大特点,是他认为安徒生童话是“幻想童话、政治讽刺、诗歌语言三者结合的现代童话,洋溢着一种浪漫主义诗情和博大的人道主义温情”,因而在翻译中对原著的“再解释”很到位,译本得到各方面的很高评价,被丹麦媒体称誉为“在近百种语言的译本中,水平最高”,因为“只有中国的译本把他(安徒生)当作一个伟大作家和诗人来介绍给读者,保持了作者的诗情、幽默感和生动活泼的形象化语言”。为此,丹麦女王隆重地授予叶君健“丹麦国旗勋章”(安徒生因为童话创作成就也获得了“丹麦国旗勋章”),成为全世界惟一一位因为安徒生童话翻译而获此殊荣的翻译家。