中文的地址翻译成英语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 22:49:57
中国辽宁省沈阳市皇姑区塔湾街10号20号楼30层40号
翻译的正规一点,但尽量简单
谢谢
大家都写的P.R.China 是啥意思PR是啥?
还有就是应该用逗号隔开么?还是只用空格就可以??

Room 40, Floor 30, Building 20, No.10, Tawan Street, Huanggu District, Shenyang, Liaoning, P.R. China

P.R. China是People's Republic of China(中华人民共和国)的缩写。
每个地址单元要用逗号隔开,不要只用空格,容易使邮递员分不清楚

China Shenyang City, Liaoning Province Huanggu District tower on the 10th Street Bay 20-30 Building 40

No. 40, 30/F, Building 20, 10 Tawan Street, Huanggu District, Shenyang City, Liaoning Province, P.R.China
中华人民共和国 People's Republic of China 的简称,或者就用PRC也可以

40, 30th floor of No.20 Building, 10 HuangGu District, ShenYang City, LiaoNing Province PRC.

Rm 40, Flr 30, Bldg.20, No.10, Tawan Str., Huanggu Dist, Shenyang, Liaoning, P.R. China

英文地址跟中文地主的主要区别就是,我们中文要先写大地方,后写小地方;而英语中是要先写小地方,后写大地方!所以这个地址应该译为:
Room 40, Floor 30, Building No.20, ,Tawan Street No.10, Huanggu District, Shenyang, Liaoning Province, P.R. China